Monday, March 31, 2008

ရပါတယ္

အိမ္႐ွင္ - ထမင္းထပ္ထည့္ပါဦး။
ဧည့္သည္ - ရပါတယ္။
အိမ္႐ွင္ - ေကာ္ဖီ ေသာက္ဦးမလား။
ဧည့္သည္ - ရပါတယ္ ခင္ဗ်ာ။

သင္သာ အိမ္႐ွင္ဆိုရင္ ဘာဆက္လုပ္မလဲ။ ထမင္းထပ္ထည့္ ေပးမွာလား။ သင္က ဧည့္သည္ဆိုရင္ေရာ ဘာဆိုလိုခ်င္တာလဲ။ ထပ္စားမွာလား။ ေတာ္ၿပီလား။ “ရပါတယ္” ဆိုတာ ဘာကို ဆိုလိုတာလဲ။ ေပးလည္း ရပါတယ္ ယူမယ္။ မေပးလည္း ရပါတယ္ ဒီအတိုင္းပဲ ႐ွိပါေစ ဆိုတာမ်ားလား။ တကယ္လည္း အဲဒီ အဓိပၸါယ္ ပါပဲေလ။

“ရပါတယ္” ေျပာတာ ကၽြန္ေတာ့္မွာ ႐ွိခဲ့ဖူးတဲ့ အက်င့္ပါ။ သူမ်ားက တစ္ခုခု ေမးလိုက္ရင္ ဘာမွန္းမသိ “ရပါတယ္” ျပန္ေျဖၿပီ။ တစ္ဖက္လူခမ်ာ ကိုယ္ဘာလိုခ်င္မွန္းမသိ ျဖစ္ရတယ္။ သူက ကိုယ့္ကို အရမ္း ေပးခ်င္၊ ေကၽြးခ်င္ေနရင္ေတာ့လည္း အတင္း ေပးလိုက္ ေကၽြးလိုက္မယ္။ ဒါမွမဟုတ္ရင္ေတာ့ ခမ်ာမယ္ လက္တြန္႔ေနေရာ။

ဒီအက်င့္ ေပ်ာက္သြားတာ ႏိုင္ငံျခား သြားၿပီးမွပါ။ ႏိုင္ငံျခားမွာ လူမ်ိဳးျခားေတြနဲ႔ ဆက္ဆံရတာ မဆိုထားနဲ႔ ေနတာၾကာတဲ့ ျမန္မာေတြပါ စိတ္ဓါတ္ေတြ အထိုက္အေလ်ာက္ ေျပာင္းလာ ျပင္လာၾကေတာ့ သူတို႔နဲ႔ ေျပာဆိုဆက္ဆံတဲ့ အခါ ျမန္မာျပည္က လူေတြကို ဆက္ဆံသလို ဆက္ဆံလို မရေတာ့ပါဘူး။ သူတို႔ ေျပာတာကို နားလည္ေအာင္ လုပ္ရတယ္။ နားမလည္ဘဲနဲ႔ နားလည္ခ်င္ေယာင္ ေဆာင္လို႔ မရဘူး။ သူတို႔ကိုလည္း တိက်တဲ့ တုန္႔ျပန္မႈေတြ ျပန္ေပးရတယ္။ ဥပမာ “မနက္ျဖန္ ေတြ႔မယ္” နဲ႔လည္း မရဘူး။ “မနက္ျဖန္ မနက္ ေတြ႕မယ္” နဲ႔လည္း မရ။ “မနက္ျဖန္ မနက္ ၁၀ နာရီေတြ႔မယ္” နဲ႔လည္း မလံုေလာက္ေသးဘူး။ “မနက္ျဖန္ မနက္ ၁၀ နာရီေတြ႔မယ္။ အေၾကာင္းထူးရင္ ဖုန္းႀကိဳဆက္လိုက္မယ္” အဲဒီလိုမ်ိဳးေတြ ျဖစ္ကုန္ၿပီ။

“ရပါတယ္” လို႔ ျပန္ေျဖရတဲ့ အဓိက အေၾကာင္းကေတာ့ အားနာတာပါ။ အားနာတာနဲ႔ အေျဖ အတိအက် မေပးျဖစ္ဘူး ျဖစ္သြားတာ။ အားနာတာမွ ႏွစ္မ်ိဳး အားနာတာပါ။ “ယူမယ္” လို႔ ေျဖလိုက္ရင္လည္း သူ႔ဆီက ထပ္ေတာင္းရမွာ အားနာ။ “မယူဘူး” ေျဖလိုက္ရင္လည္း သူေပးတာ မေကာင္းလို႔ ထင္မွာ သူ႔ေစတနာကို ေစာ္ကားသလို ျဖစ္မွာ စိုးရိမ္ေသးတယ္။ ေနာက္တစ္ေၾကာင္းက ႐ွက္တတ္တာပါ။ မယူလိုက္က မိုက္လို႔ထင္၊ ယူလိုက္ျပန္ရင္လည္း ႀကိဳက္လို႔ထင္ ျဖစ္မွာကလည္း စိုးေသးတယ္။ ၿပီးေတာ့ ကုိယ့္ကိုကိုယ္ မေ၀ခြဲတတ္တာပါ။ Yes လား No လား မကြဲျပားတဲ့ အျပင္ Perhaps/May be ေလာက္ေတာင္ အဓိပၸါယ္ မေဆာင္တဲ့ “ရပါတယ္” ကို အလြယ္ ေျပာမိေနတယ္။

အခုဆိုရင္ေတာ့

အိမ္႐ွင္ - ထမင္းထပ္ထည့္ပါဦး။
ကၽြန္ေတာ္ - မယူေတာ့ပါဘူး။ စားေကာင္းေကာင္းနဲ႔ ႏွစ္ပြဲေတာင္ စားလိုက္လို႔ ဗိုက္အရမ္း တင္းသြားၿပီ။
အိမ္႐ွင္ - ေကာ္ဖီ ေသာက္ဦးမလား။
ကၽြန္ေတာ္ - ဟုတ္ကဲ့ ေသာက္မယ္။ သၾကား မထည့္ပါနဲ႔။

အဲဒီလို ျငင္းတဲ့ အခါမွာလည္း အေၾကာင္းျပခ်က္ေလးနဲ႔ သူေပးတာ မေကာင္းလို႔ မဟုတ္ မိမိမွာ လံံုေလာက္သြားၿပီး ဆိုၿပီး ျငင္းတတ္လာတယ္။ ယူမယ္ဆိုရင္လည္း ကိုယ္လိုခ်င္တာ ဘယ္လိုပံုစံဆိုတာ ေျပာဖို႔ ၀န္မေလးေတာ့ဘူး။ ဒါမွလည္း ႏွစ္ဦးႏွစ္ဖက္ အက်ိဳး႐ွိမည္။ ကိုယ့္လိုအပ္ခ်က္ဟာ ေပးမည့္သူအတြက္ ၀န္မေလးဘူးဆို ထုတ္ေဖာ္ ေျပာလိုက္မွ သူ႔ေစတနာလည္း ပိုၿပီး ပီျပင္သြားမည္။ ကိုယ္လည္း လိုခ်င္တာ ကြက္တိရသြားမည္။ ဒီလို ေျပာလိုက္လို႔လည္း ေပးမည့္သူက ေစတနာ ကြက္သြားမွာ မဟုတ္။ “ေကာ္ဖီ ေသာက္မလား” ေမးတာကို “ကၽြန္ေတာ္က ေကာ္ဖီဆို Arabian Coffee မွာ ေသာက္တတ္တာ” လို႔ သြားေျပာရင္ေတာ့ တစ္မ်ိဳးေပါ့။

ဒီလို ေရးထားေပမယ့္ ကၽြန္ေတာ္က အေျပာအဆို အင္မတန္ ညံ့ဖ်င္းပါေသးတယ္။ ေနာင္အားမွ “အေရးနဲ႔ အေျပာ” ဆိုၿပီး ေခါင္းထဲ စီထားတာကို ခ်ေရးလိုက္ပါဦးမယ္။ တကယ္ေတာ့ ဒီ Post က ျမန္မာျပည္က ေ႐ႊမ်ိဳးေတြ အတြက္ ပိုၿပီး ရည္႐ြယ္တာပါ။ သို႔ေသာ္လည္း စာဖတ္ ပရိသတ္ေတြထဲမွာ ျမန္မာျပည္က လူကို ေမွ်ာ္ရတာ အင္မတန္ ခက္ခဲပါတယ္။ ျမန္မာျပည္က တိုက္႐ိုက္ ၾကည့္တဲ့သူဆို အင္မတန္႐ွားေပါ့။ တစ္ခါတစ္ေလ ဂ်ာမနီက လိုလို အေမရိကားက လိုလို Proxy ေတြ သံုးၿပီး ၀င္လာမွပဲ ေဟး ျမန္မာျပည္က ဖတ္သြားၿပီဆိုၿပီး ၀မ္းသာရတယ္။

8 comments:

pmmw - 4/1/08, 6:19 PM

That is right.I've faced that kind of
situation when i met one burmese guy who lives at abroad for a long time.
I said to him .Ya Par Tal. He asked me that what are you trying to say?
Yes or No?

Andy Myint - 4/2/08, 11:17 PM
Yeah, the same happened to me, PMMW.....
ပီတိ - 4/3/08, 4:42 PM

ျပည္တြင္းမွာပုိ သံုးျဖစ္ပါတယ္။ မရင္းႏွီးတဲ့လူေတြကုိ ပုိၿပီး သံုးေလ့ရွိတယ္ထင္ပါတယ္။
အခုေတာ့ အသိအိမ္ အလည္သြားရင္ ေကာ္ဖီလား၊ အေအးလားေမးတာေတာင္ လက္ဖက္သုတ္နဲ႔ ေရေႏြးၾကမ္း လုိ႔ ျပန္ေျပာေနၿပီ….
ကၽြန္ေတာ္က ရပါတယ္ မေျပာတတ္ဘူး၊ မယံုရင္ ေကၽြးၾကည့္ေလ… ဟဲဟဲ

Anonymous - 4/4/08, 2:32 AM

Thanks for posting Tone's new pics. She got 4 teeth now :) Yeah, always hesitate to say what I want with unfamiliar friends/colleagues.Though want to change this behaviour, don't know how to make it. This is Burmese copy right behaviour.

Andy Myint - 4/5/08, 11:20 PM
ဟားဟား... ကိုပီတိကိုေတာ့ ယံုပါတယ္ဗ်ာ။ ဟုတ္တယ္ ျမန္မာျပည္မွာတုန္းက ပိုေျပာျဖစ္တယ္။

Dear Reader, thanks for visiting the blog. That's right. Some behaviours are hard to root out.
Moe Cho Thinn - 7/3/10, 2:35 AM

သူငယ္ခ်င္းတေယာက္ကေတာ႔ တို႔ကို သင္ေပးတယ္။ အလွဴအိမ္မွာ ထမင္း ထပ္ထည္႔မလား ေမးလို႔ ရပါတယ္ လို႔ ငါက ျပန္ေျဖရင္ အဲဒါ ထပ္ထည္႔ လို႔သာ သေဘာေပါကေပ္ေတာ႔ တဲ႔..။ သူက ရပါတယ္ ေျဖလိုက္၊ ကိုယ္က ထပ္ထည္႔ လိုက္နဲ႔ အေတာ္အေပးအယူ မွ်ခဲ႔ဖူးတယ္။ ဟားဟား

Anonymous - 7/3/10, 2:58 PM

အေပၚက အေဒၚႀကီးက အခုမွ ထမန္႔တယ္ဆုိေတာ႔ တစ္ႏွစ္ေလာက္ၾကာ္မွ လာဖတ္ျဖစ္တဲ႔သေဘာလားဟင္။
mm

myo - 7/3/10, 4:03 PM

" ေ႐ႊမ်ိဳးေတြ " လို႕ ေရးထားတာ ေတြ႕လို႕ပါ။ အမွန္က ေဆြမ်ိဳး ထင္ပါတယ္။ ကြ်န္ေတာ့္ အေဖဆိုလည္း "ေ႐ႊမ်ိဳး" လို႕ပဲ ေျပာတယ္။ "ေဆြမ်ိဳး" ပါဗ်ာလို႕ အျမဲေျပာျဖစ္တယ္။ (topic နဲ႕ မဆိုင္တာေတာ့ ျဖစ္သြားတယ္။) ဟီးဟီး :D

Post a Comment

Many thanks for dropping a comment…

Film