Wednesday, January 12, 2011

Yes or No မေျပာခ်င္တဲ့ အခါ

အဂၤလိပ္စာ အဂၤလိပ္စကားေျပာဟာ ေလ့လာ ေလ့က်င့္မႈ ေကာင္းေကာင္းမရွိလ်င္ ၾကားလို႔ေကာင္းေအာင္ အေျပာမတတ္ရံု သာမက မွန္ေအာင္ပင္ မေျပာႏိုင္တာမ်ိဳးေတြ ျဖစ္တတ္ပါတယ္။ Yes or No လိုမ်ိဳးကိုေတာင္ မွန္ေအာင္ မေျပာတတ္တဲ့ အျဖစ္ေတြ ၾကံဳရတတ္ပါတယ္။ ဥပမာ

“You don’t like spicy food, do you?” လို႔ ေမးတာကို ကိုယ္ကလည္း မႀကိဳက္လို႔ ရွိလွ်င္
“Yes, I don’t.” ဆိုၿပီး ေျဖတတ္ပါတယ္။
“No, I don’t.” လို႔ေျဖမွ မွန္ပါတယ္။

ဒီပို႔စ္မွာ ေန႔စဥ္ ႀကံဳေတြ႔ႏိုင္တဲ့ ေမးခြန္းေတြကို Yes or No မပါဘဲ တိုတုိက်ဥ္းက်ဥ္း ေျဖပံု ေျဖနည္းေလးေတြကို မွတ္မိသေလာက္ တင္ျပလိုက္ပါတယ္။

တစ္ခုခု ေမးလာလို႔ ကိုယ့္က ဟုတ္တယ္ ဆိုၿပီး အတိုင္းအတာနဲ႔ ျပန္ေျဖတာမ်ိဳးကေတာ့
Are you happy?
Very!


Do you like spicy food?
Verryy...

အရမ္းႀကီး မဟုတ္လည္း “Rather” ကို တခါတေလ သံုးလည္း ရပါတယ္။
You are glad to be home, aren't you?
Rather!


Are you finished?
Almost..

Are you sure? လို႔ ေမးလာရင္
100% လို႔ ေျဖသလို
I'm positive ျပန္ေျဖပါတယ္။ ဒီေနရာမွာ Positive ဆိုတာ "Sure" လိုပါပဲ။


စတိုးဆိုင္လိုမ်ိဳးမွာ ေလွ်ာက္ၾကည့္ေနတုန္း ဆိုင္၀န္ထမ္းေတြက အကူအညီ လိုသလား ေမးလာလ်င္ မလိုပါဘူး ျပန္ေျဖတဲ့အခါ ဒီလိုလည္း ေျပာႏိုင္ပါတယ္။
Do you need any help?
I’m fine. Thanks. ဒါမွမဟုတ္ I’m all right, thanks.
တစ္ဘက္လူက ကမ္းလွမ္းေမးလာတာကို No. လို ခပ္ျပတ္ျပတ္ ျပန္ေျဖတာမ်ိဳးထက္ ဒီလို ျပန္ေျဖ တစ္ဘက္လူမွာ နားေထာင္ရ ပိုအဆင္ေျပပါတယ္။

ကုန္စံုဆိုင္ Check-out counter ေတြမွာ ထည့္ဖို႔ ပလက္စတစ္အိတ္လိုသလားေမးတာကို လိုပါတယ္ ဒီလို ေျဖလည္း ရပါတယ္။
Do you want a bag?
Please.

“Yes, please.” ကို “Please” လို႔ အတိုေျပာလို႔ ရပါတယ္။ တစ္ခုခု ေမးလာတာ လိုခ်င္ရင္ ဒီလို ျပန္ေျဖပါတယ္။

ေကာ္ဖီဆိုင္မွာ သၾကားထည့္မလား ေမးရင္ ၂ထုပ္ ၂ ဇြန္း ထည့္မည္လို႔ ကိုယ္လိုခ်င္သေလာက္ကို အတိအက် ဒီလို ေျဖပါတယ္။
Do you want sugar?
2 Please.


အေပၚမွာ ေျပာခဲ့တဲ့ “Yes, I don’t.” လိုမ်ိဳး မွားတတ္တာကေတာ့ ဒီလိုမ်ိဳးပါ။ ဥပမာ စားေသာက္ဆိုင္မွာ ထိုင္ေနတုန္း ကိုယ့္စားပြဲက အလြတ္ခံု တစ္လံုးကို လာေတာင္းတဲ့ အခါ
Would you mind if I take it? လို႔ေမးတာကို
Yeah..yeah... ယူႏိုင္ပါတယ္ ဆိုၿပီး ျပန္ေျဖတတ္တာပါ။ အဓိပၸါယ္ ျပန္ၾကည့္ရင္ေတာ့ စိတ္ဆိုးမလား ေမးတာကို စိတ္ဆိုးတယ္ ျပန္ေျဖသလို ျဖစ္ေနပါတယ္။ အဲဒီလို ေမးလာရင္
“Not at all.” "လံုး၀ စိတ္မရွိပါ"လို႔ ျပန္ေျဖပါတယ္။
“Of course not” "စိတ္ဆိုးစရာ အေၾကာင္းမရွိပါဘူး" လို႔လည္း ေျပာပါတယ္။

တစ္ခုခု ေမးလာလို႔ “သိပ္ဟုတ္တာတာေပါ့။ ဒါေပါ့” လို႔ ေျဖတာကေတာ့ ေအာက္က နမူနာလိုမ်ိဳးပါ။
Do you love your children?
Of course.
လို႔ ေျဖရင္ ခ်စ္တာေပါ့လို႔ ျမန္မာလို ေျဖသလိုမ်ိဳးပါပဲ။ (ခ်စ္ပါတယ္) Yes ထက္ ပိုတဲ့ သေဘာရွိပါတယ္။

Life in Australia is quite relaxing, isn’t it?
Indeed
. လို႔ ဆိုတာ (အဟုတ္ပဲ/ ဟုတ္ပ) လို႔ ျပန္ေျဖသလိုမ်ိဳးပါပဲ၊

Yes ပဲ ေျဖတာထက္ ကိုယ့္ရဲ႕ခံစားခ်က္ကိုလည္း ေဖာ္ျပႏိုင္ပါတယ္။
Could you help me to ... ?
I’m glad to.

Can I visit your home this weekend?
That would be great.


“ေကာင္းေနၿပီ” “ရၿပီ” ကို ဒီလို ေျဖလည္း ရပါတယ္။
Is the taste OK ?
Good enough (for me).


ကိုယ္အေသအခ်ာ မသိတဲ့ အေၾကာင္း အေျခအေန တစ္ခုခု ဟုတ္သလား မဟုတ္သလား ေမးလာတာကို
Is that correct?
I believe so.
ဆိုၿပီး ကိုယ္ကေတာ့ မွန္တယ္ယူဆတယ္ ျပန္ေျဖပါတယ္။

Will she call us?
Perhaps
. ဆိုၿပီး မေသခ်ာရင္ ေျဖပါတယ္။ ဒါမွမဟုတ္ ကိုယ္ကလည္း ျဖစ္ေစခ်င္တယ္ဆိုရင္
Hopefully... လိုမ်ိဳး ေျဖလို႔ ရတဲ့အခါ ေျဖပါတယ္။

ကုိယ့္ကို ေမးလာတာကို အေမးလိုမ်ိဳးနဲ႔ ျပန္ေျဖတာမ်ိဳးေတြလည္း ရွိပါတယ္။
Do you love shopping?
Who doesn’t!


အထက္မွ ေရးထားတာေတြကေတာ့ Yes or No ေမးခြန္းေတြကို Yes ေရာ No ေရာ မပါေပမယ့္ ပိုမိုေကာင္းမြန္ နား၀င္ခ်ိဳေအာင္ ေျပာနည္းေတြကို မွတ္မိသေလာက္ စုစည္းထားတာပါ။ အလြယ္ေလးေတြ ျဖစ္လို႔ သိၿပီးသား ျဖစ္ႏိုင္သလို မေျပာမိရင္လည္း ႏႈတ္တိုက္ ေလ့က်င့္ၿပီး စမ္းၾကည့္ႏိုင္ပါတယ္။

ေနာက္ပိုင္းမွာ ေခါင္းထဲ ေပၚလာတာေလးေတြကိုလည္း ထပ္ျဖည့္သြားပါမည္။ စာဖတ္သူေတြထဲက ဒီလို ျပန္ေျဖတာမ်ိဳးေတြကိုလည္း Contribute လုပ္သြားရင္ ပိုမိုျပည့္စံုသြားပါမည္။

22 comments:

Anonymous - 1/12/11, 9:05 PM

Hey Myint,
A useful post for me!
I always give wrong responses for such Yes/No questions. Thanks!

ေမာင္မ်ိဳး - 1/12/11, 9:23 PM

ေလ့လာ မွတ္သားသြားပါတယ္ ။ ဒီမွာက Yes or No ေျဖစရာမလိုေပမယ့္ ဘာသာစကားတုိင္းမွာလည္း စကားကို တံုးတိေျပာတာထပ္ နည္းနည္းလွေအာင္ သံုးတဲ့အသံုးကို ပိုေကာင္းတာေပါ့ ။ဒီပို႔စ္ဖတ္ျပီး က်ေနာ္လည္း အဂၤလိပ္စာ နည္းနည္းျပန္ဖတ္အံုးမွလို႕ အေတြး၀င္သြားတယ္ Yes or No ေလာက္ပဲ လြယ္လြယ္ေျပာမိေနလို႕ း)

Andy Myint - 1/12/11, 9:29 PM
No worries, Reader.

ဒီေလာက္ကေတာ့ ဗီဒီယို မ်ားမ်ား ၾကည့္ရင္ ရတယ္ ေမာင္မ်ိဳး
ko 9 - 1/12/11, 9:39 PM

စာၿပန္ေ၇းေနတာေတြ႔ယံုနဲ႔ပဲဝမ္းသာေနပါၿပီ

WWKM - 1/12/11, 9:42 PM

မေတြ႔တာၾကာျပီ .စာလာဖတ္သြားပါတယ္ ကိုအန္ဒီေရ။
တန္ဘိုးရိွတဲ႔ပို႔စ္ေလးအတြက္ ေက်းဇူးတင္မိပါတယ္။

Sunny - 1/12/11, 10:03 PM

အဂၤလိပ္လိုတင္မက ျမန္မာလိုပါ yes or no ေမးခြန္းေတြနဲ႔ အျမဲမွားေလ့ ရွိတဲ့သူမို႔ ဒီပို႔စ္ေလးအတြက္ ေက်းဇူးပါပဲ..

rose - 1/12/11, 11:09 PM

ကိုအန္ဒီ... တန္ဖိုးရွိလွတ့ဲ ပို႕စ္ေလး လာဖတ္သြားပါတယ္။ ေက်းဇူး။

Anonymous - 1/13/11, 1:54 AM

ခုလို အသံုး၀င္တာေလးေတြ ေ၀မွ်ေပးတာ ေက်းဇူးပါ။ ဒါနဲ႔ Are you finished? ဆိုတာ Grammar မွန္လားပာင္။ မွားတယ္လုိ႔ ထင္ေနလို႔။ သိပ္မေသခ်ာလို႔ ေမးတာပါ။

TZA - 1/13/11, 3:14 AM

လာဖတ္သြားတယ္ကိုအန္ဒီ.. က်ေနာ့္ဆီမွာလည္း လာမန္႔သြားတဲ့ ALVARO လည္း က်ေနာ့္နဲ႔ေရွ႕ဆင့္ေနာက္ဆင့္ လာဖတ္သြားပံုရတယ္ (ဟဲဟဲ)

P.Ti - 1/13/11, 9:19 AM

Yes, No မေျဖတတ္လုိ႔ တိုင္းတပါးမွာ ျမန္မာတစ္ေယာက္ေထာင္က်ဖူးတယ္ ဆုိတဲ့ ဟာသကိုၾကားဖူးေတာ့ အဲဒါကိုေတာ့ ဂရုစိုက္ၿပီး ျပန္ေျဖတယ္... ဒါေပမယ့္ တခါတေလ မွားတုန္းပါပဲ... :D

ျမန္မာလို Yes No မပါပဲ ဟိုမေရာက္ ဒီမေရာက္ေျဖလုိ႔ရေသးတယ္ "ရပါတယ္"

ေခ်ာ(အစိမ္းေရာင္လြင္ျပင္) - 1/13/11, 9:50 AM

ဒီပို္စ႔ေလးအတြက္ ေက်းဇူးပါ။
သတိမထားမိတာေရာ အမွတ္တမဲ႔ေရာ မွားေနတာေလးေတြ ကိုယ္႕ကိုယ္ကို္လည္း ျပန္ျပင္ရပါဦးမယ္ ..
အက်ိဳးရွိလွပါတယ္

ကိုမ်ဳိး (အညာေျမ) - 1/13/11, 10:37 AM

မဂၤလာပါ...

တကယ့္ကို မွတ္သားစရာေလးေတြ ပါပဲ။ ေက်းဇူးပါဗ်ာ...

ခင္မင္စြာျဖင့္
ကိုမ်ဳိး (အညာေျမ)

Andy Myint - 1/13/11, 1:05 PM
ယူနီကုတ္ ေျပာင္းရင္ မဖတ္ၾကေတာ့ဘူးဆိုလို႔ မေျပာင္းခင္ အျမန္ေရးေနတာ Ko 9 (ေနာက္တာ။ အားတုန္းခဏ ေရးျဖစ္တာပါ။)

ျမန္မာျပည္ျပန္ေရာက္ေတာ့ ပိုေတာင္ အလုပ္ေတြ ရႈပ္ေနတာ ဖတ္ျဖစ္တယ္ မ၀ါ၀ါ။ တကူးတက Comment လာေပးတဲ့ အတြက္ Thank you။

အမွတ္တမဲ့ဆို ဒီလိုပဲ မွားတတ္ၾကပါတယ္ Sunny

ရပါတယ္.. Rose

“Are you finished?” က သံုးေတာ့ သံုးၾကတယ္။ “Have you ..” ေလာက္ မေကာင္းတဲ့ အျပင္ သူ႔ထက္ တိုက္တြန္းတဲ့ သေဘာပိုပါတယ္ စာဖတ္သူ

ဒီလူ႔ႏွယ္ ဗမာ ဘေလာ့ေတြကို ပတ္ခ်ာလွည္ ေၾကာ္ျငာေနတယ္နဲ႔ တူတယ္ ကိုTZA


ရပါတယ္ ကိုပီတိရယ္.. ဟမ္ ဘာဆိုလိုပါလိမ့္

ရပါတယ္ ေခ်ာ

ရပါတယ္ ကိုမ်ိဳး

ဟီးဟီး… သံုးလို႔ ေကာင္းေကာင္းနဲ႔ ဆက္သံုးသြားတယ္။
zue - 1/13/11, 1:29 PM

ဟုတ္.. မွတ္သားသြားပါတယ္...

Andy Myint - 1/13/11, 3:27 PM
"Of course not" အေျဖနဲ႔ "Are you sure?" အေမးကို ေျဖပံု ထပ္ျဖည့္ထားပါတယ္။
zn - 1/13/11, 5:43 PM

really useful usage!

သိဂၤါေက်ာ္ - 1/13/11, 6:29 PM

yes , no ကို အလြယ္သံုးမိေနတာ.. တစ္ခါတေလလည္း အဲလိုမ်ိဳးေတြ မွားခဲ့မယ္ ထင္ပါရဲ႕.. ဒါေလးဖတ္ျပီး သတိထားေတာ့မယ္..

ShwunMi-ရႊန္းမီ-ရွှန်းမီ - 1/14/11, 1:27 AM

ရယ္ရတယ္.. မုန္႔ဆိုင္မွာ 'would you mind if I take the chair?' လို႔ လာေမးျပီး 'no, I won't..' လို႔ အလြယ္ေျဖလိုက္ေတာ့ လွည့္ထြက္သြားတာ ျဖစ္ဖူးတယ္..
အဲ့ဒါနဲ႕ ေနာက္ေတာ့ 'you can take it' လို႕ပဲ ရွည္ရွည္လ်ားလ်ား ျပန္ေျဖေနရတယ္..
သူ႕ဘာသာ ေမးခ်င္ရာေမးျပီး ေခါင္းခါရင္ျငင္းတာပဲလို႕ ထင္တဲ့လူမ်ားသား :)

ဂ်ဴလိုင္ျဖဴ - 1/14/11, 6:03 AM

လာဖတ္သြားပါတယ္ခင္ဗ်ာ

Aung - 1/14/11, 10:46 PM

က်ေနာ္ေတာင္ က်ေနာ္႔ ဘေလာ႔မွာ သူငယ္ခ်င္းေတြ သိေအာင္ေရးမလုိ႔ လုပ္ေနေသးတယ္၊ ျမန္မာလူမ်ဳိး အမ်ားစုက ျမန္မာလုိ တုိက္ရုိက္ျပန္ၿပီး Yes, I don't... ဆုိတာမ်ဳိးကုိ မွားသုံးတာေတြ ေတြ႕ရလုိ႔ေလ။ တကယ္ေတာ႔ အဂၤလိပ္စာမွာ negative နဲ႔ positive ကုိ ေပါင္းေလ႔မရွိဖူးမဟုတ္လား။ အင္းဟုတ္ပ ဆုိတဲ႔ ေထာက္ခံတဲ႔ စကားလုံးမ်ဳိးကေတာ့ စကားေျပာရင္ေတာ႔ က်ေနာ္က indeed လုိ႔သိပ္မသုံးဖူး။ သတင္းေျပာတဲ႔ လူနဲ႔တူလုိ႔ ဟီး.... exactly လုိ႔ သုံးတာမ်ားပါတယ္။ စီးပြားေရး သမားေတြနဲ႔ စကားေျပာရင္ေတာ႔ နည္းနည္း သတိထားၿပီး precisely လုိ႔ သုံးပါတယ္။ သူတုိ႔က သိတဲ႔ အတုိင္းေလ အတိအက် သိပ္ယူဆၾကတာ။ ဘာျဖစ္ျဖစ္ပါ က်ေနာ္႔ ဘေလာ႔မွာ ေနာက္ အဲဒါနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ေရးျဖစ္ခဲ႔ရင္ ဒီကုိ Link ေပးၿပီး ညႊန္းပါဦးမယ္။ ၾသစေတးလ်က ထမင္းစား ေရေသာက္ အသုံးအႏွဳံးေလးေတြကုိ ဖတ္ခ်င္ၾကသူေတြ အတြက္ အသုံးဝင္မွာပါ။

Anonymous - 1/15/11, 2:54 AM

Glad to read that u r writting back.Nice post.Happy 2011.May b not 2 late(^_^)....gyidaw

JohnMoeEain - 1/18/11, 3:15 AM

ေသေသခ်ာခ်ာေလးကို မွတ္သားသြားပါတယ္။

Yes or No ဆိုတာလည္း သိပ္မလြယ္ေၾကာင္း၊ သိပ္လည္း မခက္ေၾကာင္း ပိုသိသြားတယ္

Thanks a lot ပါ း)

Post a Comment

Many thanks for dropping a comment…

Film